Тайна Ретта Батлера - Страница 133


К оглавлению

133

— Батлер, по-моему, он тоже сделал бы это без всякого сожаления и не потому, что ты ему очень уж не нравишься. Ему все равно, в кого стрелять, главное, чтобы платили.

— Наверное, как и тебе, Гарри.

— Да, — Гарри Купер отряхнул с рукава пыль, — мне тоже приходится убивать за деньги, но я делаю это профессионально, это моя работа. Одни умеют пасти лошадей, другие умеют мыть золото, а я умею стрелять. Я живу со своего ремесла, Батлер, а вот ты…

— Что ты хочешь сказать, Гарри?

— Ты непонятный для меня человек. Все у тебя есть, ничего тебе, в принципе, не надо, но почему-то ты мотаешься по этим диким краям, постреливаешь, убегаешь, ловишь кого-то, ищешь… Я на твоем месте вернулся бы давным-давно домой и зажил спокойной жизнью.

— Хорошо, что ты не на моем месте, Гарри, — язвительно заметил Рэтт Батлер, поправляя кобуру.

— В наших местах, Батлер, таких как ты не очень любят, потому что никто не знает, чего от тебя ожидать. Вот я, например, живу со своего ремесла и все знают, что если кого надо убрать аккуратно, чтобы не было следов, то тогда стоит обратиться ко мне. И люди приходят.

— Я об этом много слышал, — заметил Батлер. — И тебе доставляет удовольствие убивать людей, даже не зная, за что?

— Нет, делаю я это без всякого удовольствия, я выполняю свою работу. Мне заплатили — я убил. Если не платят, я никого не трогаю, мне все равно. Да и ты, Батлер, зря притворяешься, тебе тоже очень хочется получить много денег.

— Я же тебе объяснял, Гарри, мне доставляет удовольствие добраться до них, найти, а что потом делать — это уже дело десятое.

— Знаю, знаю, но мне кажется, ты лукавишь, Батлер.

— Да нет, я говорю правду.

Наконец, когда они въехали на высокий холм, их взору предстал заброшенный поселок золотоискателей. Все дома были полуразрушены и даже издалека было видно, что здесь уже давно не жили люди.

— Этот поселок бросили года три назад, а раньше он процветал, — улыбнувшись одними губами, процедил Гарри Купер. — Я помню, я частенько тут останавливался.

— Да, золото — вещь ненадежная, жилы очень быстро истощаются и приходится менять места, приходится искать новые. А ведь люди, наверное, собирались здесь долго жить, строили дома, магазины, все было как везде. Но потом вдруг сорвались с места, все бросили и уехали, собрав свой нехитрый скарб, их словно бы ветром сдуло.

— Да, — глядя в небо, по которому плыли легкие белые облака, похожие на хлопья мыльной пены, сказал Гарри Купер, — мы все в этих краях напоминаем перекати-поле, людей, унесенных ветром.

— Нет, — поправил его Батлер, — принесенных сюда ветром, прилетевших на запах золота, на запах счастья. А ведь его нет, счастье не существует.

— Ладно, хватит тебе философствовать. Вот будет у меня сто тысяч золотом, тогда и посмотрим. Эй, — Гарри Купер придержал свою лошадь и обернулся к своим помощникам, — скачите вперед и проверьте, все ли тихо в этом чертовом поселке.

— А ты что, чего-то опасаешься? — заметил Рэтт Батлер, на всякий случай положив руку на кобуру.

— Нет, я ничего не опасаюсь, обычная предосторожность. Я привык действовать осмотрительно и не рисковать попусту своей головой, она мне еще нужна.

— Что ж, резонно, — заметил Батлер и поправил пояс с револьвером.

Сигара все еще дымилась в его губах. Он пару раз затянулся и бросил ее на пыльную дорогу.

Лошадь Батлера вдруг споткнулась.

— Э-э, приятель, плохая примета, — заметил Гарри Купер, — твой конь споткнулся, а это значит…

— Это ничего не значит, я не суеверный, — отрезал Рэтт Батлер.

— А вот я иногда побаиваюсь всяких примет и если твой конь споткнулся, значит, ты можешь получить пулю в лоб.

— В здешних краях, — улыбнулся Батлер, — пулю можно получить, даже если твой конь и не спотыкается.

— Это верно, — рассмеялся Гарри Купер и дождавшись, пока его парни проскачут вперед, тоже пришпорил коня.

Рэтт Батлер тронул поводья своей лошади и, избегая густых клубов пыли, поднятых всадниками, тоже поехал по направлению к поселку.

Гарри Купер, остановившись, посмотрел на Рэтта, словно боялся, что тот может куда-нибудь исчезнуть.

— Не беспокойся, Гарри, — ответил на его взгляд Рэтт Батлер, — я никуда не денусь, ведь я не знаю кладбища, на котором расположена могила.

— Мы подбираемся к нему все ближе и ближе, — холодно заметил Гарри Купер, — а ты, Рэтт, парень смышленый и можешь догадаться.

— Я бы уже давно догадался, но здесь возле каждого поселка по нескольку кладбищ. А бегать по всем кладбищам и искать могилу — дело совершенно бессмысленное. Да и не люблю я подобных занятий.

— Ну что ж, — пожал плечами Гарри Купер, — только старайся не отставать от меня, иначе я начну волноваться.

Когда Гарри Купер и Рэтт Батлер въехали в поселок, то их взору открылась безрадостная картина: окна, лишенные стекол, сорванные ставни, сваленная перед домами разбитая мебель. Казалось, здесь не осталось ничего пригодного к употреблению.

Гарри Купер, привстав на стременах, присвистнул:

— Не очень-то приятно будет провести здесь целый день. Но лошади должны отдохнуть, к тому же я не собираюсь путешествовать в такую жару.

— Я согласен с тобой, Гарри, лучше поехать вечером, когда зной немного спадет.

Один из парней выехал на коне прямо из дверного проема бывшей лавки. За ним в двери голубело небо и желтела выжженная солнцем земля.

— Здесь никого нет, Гарри. Но я присмотрел один дом, где можно отдохнуть. Там неподалеку есть колодец, а самое главное, — в колодце есть вода.

133