— Так куда мы едем? — вновь спросил Рэтт Батлер.
На этот раз его вопрос прозвучал более требовательно.
Мигель Кастильо нехотя остановил своего коня.
— Знаешь что, Рэтт, если ты будешь надоедать мне с расспросами, то я никогда не скажу тебе, как называется кладбище.
— Если тебе от этого делается легче, Мигель, то можешь тешить себя иллюзиями. Я всего лишь хотел узнать, не сбились ли мы с дороги.
— Сейчас выясним, — Мигель вытащил из кармана помятую, затертую до дыр карту, прихваченную им со стола в комнате, где отдыхал Гарри Купер и его подручные.
Косясь одним глазом на Рэтта, она развернул карту и принялся водить по ней грязным ногтем.
— Так, Рэтт, могу тебя обрадовать. Мы скоро будем у цели. И даже могу сказать тебе больше — впереди река, а за ней, правда, я тебе не скажу справа или слева, а может быть впереди — цель нашего путешествия. Через реку перекинут подвесной мост и, преодолев его, мы станем с тобой сказочно богатыми.
— А ты, Мигель, разбираешься в картах?
— Это не сложно. Во всяком случае, не самое сложное из того, что я умею делать.
— Надеюсь, на этот раз ты меня не обманываешь.
Ущербная луна тускло освещала дорогу. Темнота подступала к путникам со всех сторон.
Где-то вдали звучали странные звуки, словно кто-то бил камнем о камень.
Рэтт Батлер остановил коня и показал Мигелю знаком, чтобы тот молчал.
— Что это? — спросил он.
— Рэтт, сразу видно, что тебе не часто приходилось ночевать в пустыне. Когда днем стоит такая жара, а вечером на раскаленные камни опускается прохлада, то некоторые из них раскалываются с таким вот звуком. Это совсем как люди, одни выдерживают пустынное солнце, а другие — умирают. И мне не хотелось бы, Рэтт, чтобы кто-нибудь из нас принадлежал к той, ко второй категории. Лучше умереть от выстрела или от пьянства, чем от страшной жары.
— Скоро будет твоя река? — раздраженно спросил Рэтт, — а то во мне уже не осталось ни капли влаги.
— Ты слишком спешишь, утоляя жажду, Рэтт. Это плохая привычка. Воду нужно расходовать экономно. Я всегда, когда добираюсь до колодца, открываю свою флягу и выливаю из нее не меньше пинты оставшейся с предыдущего привала воды.
Рэтт Батлер снова прислушался. Где-то недалеко за холмами, почти невидимыми в этой темени, раздавалось журчание воды.
— Вот мы и приехали, впереди — река. Чувствуешь, Рэтт, как веет от нее свежестью.
Усталые лошади брели по пологому склону холма. Чем выше они поднимались, тем более явственным становился звук льющейся воды.
А когда всадники оказались на вершине холма, то их взору открылась блестящая серебряная лента реки. Она единственная существовала в темноте ночи, она казалась лишенной опоры, словно вода струилась в воздухе, обозначая собой плавные изгибы долины.
Рэтт Батлер набрал полные легкие воздуха и с шумом выдохнул.
— Мигель, тебе не хочется сейчас помыть ноги?
— Я думаю о другом, — ответил мексиканец.
— Если не секрет, о чем же?
— Помнишь, я тебе говорил, что на карте обозначен мост, а где он теперь?
— Мигель, ведь ты же ведешь меня к кладбищу, а не я тебя. Это твои проблемы, тебе и решать.
— Но если моста нету, — продолжал Мигель, — то это означает одно из двух — или мы с тобой сбились с дороги, а это абсолютно исключено, или мост исчез.
— Мне больше нравится второй вариант, — сказал Рэтт Батлер, поправляя шляпу, — поскольку сбиться с дороги было бы слишком глупо. Я бы перестал тебя уважать, Мигель.
— Что-то я и раньше не очень замечал твое уважение. Хотя… К черту, поскакали. Ведь если есть река, где-то должен существовать мост.
Мигель припустил своего коня галопом по склону холма к отливающей серебром во мраке реке.
Вскоре все выяснилось. Они не сбились с дороги. Подвесной мост кто-то уничтожил.
На долю Рэтта Батлера и Мигеля Кастильо достались дощатая площадка, да два каната, упавшие в реку.
На другом берегу ярдах в ста виднелись бревенчатые арки портала и обрезанные концы каната.
— О, дьявол, — выругался Мигель Кастильо, — не иначе Гарри Купер.
— Да, он на верном пути, — сказал Рэтт Батлер, — ведь ты же выболтал ему название кладбища, выболтал своему страшному врагу, а мне не хочешь сказать.
— Он потому и враг, что знает, — скривился в улыбке Мигель Кастильо.
— Ничего не поделаешь, придется переправляться на тот берег каким-нибудь другим способом.
— Мне эта затея не очень нравится, — заметил Рэтт Батлер.
— А плавать ты умеешь? — осторожно поинтересовался Мигель Кастильо.
Рэтт Батлер, выросший в портовом городе на берегу реки, конечно же отлично умел плавать.
Но преодолевать ночную реку вплавь ему совсем не хотелось. Уж слишком бурной и неспокойной она была.
Поэтому Рэтт, пожав плечами, ответил:
— Нет, Мигель, плавать я не умею.
— Так что же мы с тобой будем делать? Вернее, что будешь делать ты? — осведомился Мигель Кастильо.
— Не знаю, — ответил Рэтт Батлер, — не идти же пешком по дну.
— Но ведь ты как-то собираешься попасть на тот берег?
— Слушай, Мигель, наступит рассвет, и мы найдем выход. А сейчас давай сделаем передышку.
— Нет, Рэтт, так нельзя. Ведь Гарри Купер, скорее всего, уже на той стороне. Это он перерезал канаты моста.
— Неужели ты думаешь, что он за ночь перероет все могилы на кладбище?
— Нет, я обязательно найду выход, придумаю, как переправить тебя на тот берег. Можно было бы попробовать на лошадях, но река настолько бурная, что я боюсь, они не выдержат седока.