Тайна Ретта Батлера - Страница 116


К оглавлению

116

— Я скажу тебе, — прошептал Мигель.

Гарри Купер задумался, как будто бы колебался, разжимать маленький капкан или нет.

Наконец он немного ослабил хватку, и Мигель Кастильо смог выдернуть свои пальцы. Он тут же засунул их себе в рот и принялся сосать.

Боль немного стихла.

Но Мигель прекрасно знал, что это только начало и не самое худшее из того, что с ним случится сегодня.

— Ну, Мигель, ты обещал мне сказать что-то интересное. Я тебя слушаю. Что тебе сказал Билл Карлсон?

И Гарри Купер, приставив к уху руку рупором, сделал вид, что прислушивается.

— А, Мигель, ты говоришь слишком тихо. Я тебя не расслышал.

— Пошел ты! — выкрикнул Мигель, набравшись смелости.

— А вот это ты зря, — погрозил ему пальцем Купер и, взмахнув рукой, подал знак Фреду.

Тот подошел к Мигелю сзади, и мексиканец даже не успел обернуться, как на его шею обрушился удар железного кулака Фреда.

Мигель раскрыл рот и, казалось, разучился дышать. Его лицо тотчас же побелело, глаза закатились.

А Фред поддал ногой по стулу, и Мигель Кастильо с грохотом рухнул на пол.

— Я не слишком сильно его? — осведомился Фред.

— Нет, по-моему, в самый раз, — усмехнулся Гарри Купер одними губами. — Может, теперь он кое-что вспомнит и скажет мне.

Но Мигель Кастильо посчитал за лучшее лежать неподвижно с закрытыми глазами.

Как будто бы он мог обмануть Гарри, притворившись потерявшим сознание!

Гарри плеснул в стакан виски, сделал один глоток, а остаток вылил на закрытые глаза лежащего на полу Мигеля.

Боль была резкой, и Мигель сел на полу и принялся протирать глаза.

— Ты что? Так же можно выжечь глаза! — негодующе заорал он, пытаясь рассмотреть, где его мучители.

Но глаза слезились, и он видел какие-то размытые очертания.

В надежде защититься, он махал перед собой руками.

Фред вновь подкрался сзади, схватил размахивающего руками мексиканца и одним рывком поднял его с пола.

Ноги Мигеля Кастильо задергались в воздухе. Фред, держа его на весу, вопросительно посмотрел на Гарри.

Тот сидел за столом и раздумывал.

— Так ты не хочешь говорить? — вкрадчивым голосом поинтересовался он у Мигеля. — Ну это же так просто. Всего несколько слов. Ведь Билл Карлсон сказал тебе кое-что перед смертью.

Мигель что-то промычал в ответ.

— Внятнее, пожалуйста, внятнее, — поторопил его Гарри Купер.

— Я ничего не знаю. Билл Карлсон ничего не сказал мне перед смертью.

— Ага, значит, Билл Карлсон был живым, когда вы встретились. Значит, ты видел его последним. А я, наверное, тот человек, который тебя видит последним. А вернее тот, кого ты видишь последним в своей жизни.

— Гарри, не убивай меня.

— Я не это хочу от тебя услышать. Твоя жизнь в твоих руках.

— Конечно, Гарри, я понимаю, что все зависит от меня. Но я клянусь, я ничего не знаю. Ничего.

Мигель Кастильо ползал по полу, потом встал, молитвенно сложив перед собой руки.

— Клянусь, я ничего не знаю.

— Я вижу, ты большой мастер раздавать клятвы направо и налево. Но я же сказал, не этого я от тебя жду.

— Как на духу, клянусь, ничего не знаю.

Мигель Кастильо резко рванул мундир и рубашку у себя на груди и, нашарив маленький крестик на кожаном шнурке, вынул его.

— Вот, я могу поклясться на кресте. Я ничего не знаю.

— О, ты можешь клясться на чем угодно, даже на револьвере, но у тебя его нет. Фред, ты веришь этому человеку?

Фред отрицательно покачал головой и что-то невнятно промычал.

— Он верит, Гарри, Фред мне верит.

— Мне кажется, у тебя плохо со слухом, мексиканец. Фред ничего не сказал насчет того, верит он тебе или нет.

— Фред, ты же мне веришь? — подползая на коленях к верзиле, пробормотал Кастильо, как пес, заглядывая ему в глаза.

Фред повернул голову и сплюнул в сторону.

— Не верю я тебе, свинья мексиканская.

— Сам ты свинья, — обозлившись, выкрикнул Мигель Кастильо.

— А за это ты мне заплатишь, — проревел Фред, хватая Мигеля за ворот мундира и приподнимая над полом.

— Гарри, скажи ему, чтобы он меня не трогал. Я клянусь тебе, как брату, как лучшему другу, я ничего не знаю. Ничего.

— Я это песню слышу уже в сотый раз. Ты мне, Мигель, напоминаешь торговца лошадьми на ярмарке, который пытается продать одноглазую кобылу, выдавая ее за вороного жеребца.

— Нет же, я говорю тебе правду. Вот крест, видишь крест. Мне дал его мой брат. Ты же знаешь, у меня брат настоятель монастыря, очень хороший человек, очень набожный. Разве я могу, положив руку на этот крест, соврать?!

— Ты, Мигель, можешь соврать, положив руку на что угодно, даже на бутылку с виски.

— Нет, это святотатство. Гарри, ты же понимаешь, я не хочу богохульничать. Я клянусь тебе, клянусь своими родителями.

— О, даже так! — воскликнул Гарри, забрасывая ноги в начищенных сапогах на стол, — даже родителей вспомнил. Может, ты еще поклянешься своими детьми?

— Гарри, я бы поклялся своими детьми, хочешь — поклянусь. Но я только не знаю, есть они у меня или нет.

— У таких мексиканских свиней детей не бывает, — процедил сквозь зубы Фред и ногой толкнул в грудь Мигеля Кастильо.

Тот опрокинулся на спину и тут же отполз к стене, опершись на нее.

— Это чистая правда. Я ничего не знаю.

— Но Билл Карлсон умер у тебя на руках? И наверное, ты его исповедовал, как сейчас сам хочешь поисповедоваться передо мной. Но, к сожалению, Мигель, несмотря на то, что я тебя очень давно знаю, я не священник, хотя ношу черный плащ. Не священник. И поэтому клятвы твои мне абсолютно не нужны. И сейчас ты не в храме, а в этом грязном отеле ползаешь по полу, корчишься…

116