Покончив с этим делом, он подбежал к окну и тут же отшатнулся: прямо в стекло смотрел на него, злорадно улыбаясь, Мигель Кастильо.
Старик с ужасом увидел два пальца, прижатых к стеклу.
— Два часа, — повторил Мигель.
Старик закивал, указывая пальцем на табличку, зажатую у него в зубах.
Мигель развернулся и медленно побрел через площадь.
А старик, все так же сжимая табличку, подбежал к прилавку, выдвинул ящик и извлек из него сложенный вчетверо плакат. Развернув бумагу, он внимательно посмотрел на портрет.
— Так это же Мигель Кастильо, — вздохнул старик, — я мог заработать три тысячи долларов, а мог и потерять жизнь. Ну его к черту, пусть идет своей дорогой. Лучше заплатить двести долларов и сохранить жизнь, чем рисковать ею из-за трех тысяч. Ведь он наверняка откуда-то вновь сбежал.
По улицам поселка золотоискателей со звучным названием Голд-Сити с грохотом несся экипаж, в котором раздавались пьяные возгласы.
— Скорее кучер, скорее!
— Я стараюсь, сэр, — отвечал кучер, опасливо втягивая голову в плечи и опасаясь, что его ударят по затылку бутылью.
В экипаже сидело четверо пьяных мужчин и женщина. Они безудержно хохотали, распевали песни, посылали проклятья спящему городу.
Наконец экипаж остановился у двери отеля.
Мужчина резко толкнул женщину в спину, и та выпала из экипажа прямо на землю.
— Пошла вон, шлюха! — закричал один из мужчин, бросая монету вслед упавшей женщине.
Та приподнялась на колени, в темноте нашла монету и спрятала ее за пазуху.
— Шлюха! Мы тебе еще много дали, ты этого не стоишь! Гони!
Один из мужчин ударил кучера по спине, тот стегнул лошадей, и экипаж с грохотом помчался по улице, а ночь наполнилась пьяными криками, руганью и проклятиями.
— Куда? — спросил кучер.
— Не твое дело! — закричал один из мужчин, — езжай пока едешь, а там посмотрим.
Женщина тяжело поднялась с земли и принялась отряхивать свою темную цветастую юбку.
— Будьте вы прокляты! Ублюдки! Ублюдки! Как я вас ненавижу! Всех без исключения! Что б вы сдохли!
Но мужчины в экипаже не слышали ее проклятий.
Женщина еще несколько минут постояла у крыльца, пока крики и грохот не растворились в ночи. Тяжело ступая, пошатываясь, она поднялась на крыльцо, задержалась у двери, осмотрела себя.
Ее платье было изорвано, волосы всклокочены и рассыпались по плечам.
— Какие мерзавцы! Как я их всех ненавижу!
Она отворила дверь и поднялась на второй этаж, туда, где в маленьких комнатках жили проститутки. А их в этом городке было немало. Как только было найдено золото, проститутки потянулись в Голд-Сити в надежде подзаработать.
И действительно, золотоискатели не скупились, правда, иногда они расплачивались ударом кулака, пинком ноги.
Но женщины знали, на что идут, и не очень сетовали на свою судьбу.
Несчастная пошатываясь дошла до своей двери.
Казалось отель вымер, такая тишина царила в комнатах.
И вдруг Габриэла, а именно так звали женщину, услышала негромкий мужской голос.
— Габриэла, Габриэла, — послышалось из комнаты.
Женщина вздрогнула.
— Билл, это ты? — она радостно отворила дверь и переступила порог.
Но в это же мгновение сильная мужская рука схватила ее за плечо и бросила на кровать.
Чьи-то руки грубо схватили ее сзади и толкнули на подушку. Стараясь вырваться, она брыкалась, но удар по голове оглушил женщину.
Ни она, ни ее противник не проронили ни слова.
Гарри Купер перевернул женщину на спину и всмотрелся в ее лицо. Но в комнате было очень темно и даже его зоркий взгляд не мог ничего различить.
Чиркнула спичка и запылала свеча.
Поток желтого света ослепил Габриэлу. Она немного приподнялась, но удерживаемая сильными руками, так и не смогла встать. Она лежала, подавленная гнетущим ощущением бессилия и унижения, от которых ей хотелось плакать.
— Кого я поймал? — сказал человек, держащий ее.
Он рассмеялся.
Габриэла различила его черную широкополую шляпу, черный плащ и полоску темных усов над тонкими губами.
Гарри Купер лениво повернулся и, криво усмехнувшись, посмотрел сверху вниз на Габриэлу.
Он разжал руки и немного отошел в сторону.
— Подойди сюда, — произнес он глухо.
Она поднялась, сделала шаг вперед и, поплотнее запахнув на себе шаль, приблизилась к мужчине.
Она словно зачарованная смотрела на этого человека.
Выражение его лица не предвещало ничего хорошего и поэтому в ее глазах зажглась тревога.
— Что вам нужно? — спросила она дрогнувшим голосом.
— А ты славная девчонка, — сказал Гарри, — дай-ка рассмотреть тебя получше, — он протянул руку и схватил ее за отворот рубашки.
Она не успела и вскрикнуть, как он прижал ее к себе.
Вдруг он отшатнулся.
— Сука, — прошипел Гарри, — ах ты сука!
Три капельки крови выступили на его руке в том месте, где она укусила его.
Отшатнувшись, Гарри Купер слегка разжал руки, и Габриэле удалось вырваться.
Но он все еще крепко держал ее за отворот рубашки и края шали.
Вдруг пуговицы отскочили, и рубашка лопнула на груди.
Габриэла одним прыжком очутилась возле Гарри Купера вновь и схватила его за руку. Но тот, даже не глядя, наотмашь ударил ее рукой. Габриэла отлетела в сторону и стукнулась о стену, но тут же снова поднялась и бросилась к двери.
Но это ей не удалось.
Гарри Купер тыльной стороной руки ударил ее по лицу.
Удар сбил женщину с ног. Она поднялась на колени и, опершись локтями о пол, сплюнула кровь. Губы ее сразу распухли, в голове шумело. Она хотела подняться, но ноги не держали ее.