Тайна Ретта Батлера - Страница 57


К оглавлению

57

— Мистер О’Хара, — строгим голосом начала Мамушка.

— Что? Я тебя слушаю, — мистер О’Хара отложил вилку в сторону и посмотрел на служанку.

— Надо чтобы вы обязательно запретили гонять через ваши земли скот.

— Почему, Мамушка? — изумился Джеральд О’Хара.

— Эти быки вечно вырываются, отбиваются от стада и всех пугают. На днях они напугали нашу госпожу.

Джеральд О’Хара вздрогнул и пристально посмотрел на Эллен.

— С тобой все в порядке, дорогая?

— Да-да, это было несколько дней Тому назад. Действительно, меня очень напугал большой бык с медным кольцом в носу.

— Ох, дьявол! — грохнул кулаком себя по колену Джеральд О’Хара. — Я им покажу, как гонять стада через мою землю!

— Они гонят скот и совсем не следят за ним, а наоборот, еще больше разъяряют животных и потом все в окрестностях боятся, — продолжала говорить Мамушка.

— Если я их увижу, обязательно накажу, — немного успокоившись сказал Джеральд О’Хара и вновь посмотрел на свою супругу. — Ты очень испугалась? — поинтересовался он.

— Да, Джеральд, ты знаешь, я испугалась так, что душа ушла в пятки, — сказала Эллен и покраснела.

— Я понимаю, — сказал Джеральд, — эти быки — страшные существа. Ведь мне самому в молодости доводилось с ними сталкиваться. У, чертово отродье! — выругался хозяин поместья. — Если кто-нибудь узнает, что через наши земли гонят скот, сразу же сообщите мне, я обязательно с ними разберусь.

— Вот это другое дело, хозяин, — сказала Мамушка.

Порк, стоявший в двери, тоже согласно закивал головой.

— Эти быки в прошлом году затоптали мальчика и пожилую женщину.

— Да, Порк, я об этом помню. Проклятые быки затоптали одного раба у Макинтошей. Эллен, — строго взглянув на жену, сказал Джеральд О’Хара, — а почему ты гуляла одна? Почему с тобой не было Мамушки?

— Я специально ее не брала, ведь ей тяжело ходить далеко.

На этот раз Джеральд О’Хара посмотрел строго уже не на свою жену, а на ее служанку. Мамушка смущенно опустила голову.

— Да разве ее, господин, уговоришь или переспоришь? Она если вбила себе в голову, то обязательно настоит на своем.

— Мамушка, впредь приказываю тебе не отпускать от себя хозяйку ни на шаг.

О’Хара говорил это очень строгим тоном, хотя сам прекрасно понимал, что будь рядом с Эллен хоть дюжина подобных Мамушек, они никак не смогут остановить разъяренное животное. Единственная надежда, что бык набросился бы не на Эллен, а на ее служанку.

Наконец, покончив с трапезой, Джеральд О’Хара предложил Эллен поехать в гости в соседнее поместье.

— У них сегодня будет вечеринка, так что, Эллен, давай съездим, немного развеемся, а то у меня от всех этих дел, цифр, голова пухнет.

— Джеральд, но ведь ты же знаешь, я не очень люблю Макинтошей, да и ты к ним не очень расположен. Они слишком надменные.

Джеральд посмотрел на свою супругу, явно довольный, что она поддерживает его мнение о соседях.

— Дорогая, а знаешь ли ты, где я еще побывал? — спросил, глядя в лицо Эллен, Джеральд О’Хара.

— И где же? — та взглянула на мужа и тут же отвела свой взор.

— Я побывал на одном очень большом аукционе в Саване. Это такое интересное зрелище, я тебе скажу!

И мистер О’Хара, щелкнув пальцами, подозвал к себе Порка.

— Поди-ка принеси подарок для нашей госпожи.

Порк засуетился и через минуту стоял рядом с Джеральдом О’Хара, протягивая ему небольшой сверток.

— Что это? — поинтересовалась Эллен.

— Возьми, это тебе, сейчас сама все увидишь.

Он развернул ярко-голубую ткань и в его руках оказался небольшой ларец, инкрустированный перламутром.

— Я подумал, дорогая, что тебе негде хранить свои драгоценности и этот ларец тебе придется по вкусу.

Эллен даже вскрикнула от восторга.

— Спасибо тебе, Джеральд.

Лицо мужа расплылось в самодовольной улыбке. Но он явно ожидал чего-то большего.

И Эллен это поняла. Она подошла к Джеральду и поцеловала его в щеку.

— Я знал, милая, что тебе понравится эта вещица. Правда, мне за нее пришлось заплатить втридорога, но для тебя мне ничего не жалко. Я, лишь только увидел ее, сразу понял, что она тебе очень понравится.

— Так ты ее приобрел на аукционе?

— Да, там распродавали всякую всячину: серебряные блюда, прекрасный фарфор, подушки, перины, мебель. Даже клавесин продавали. Покупателей был полон зал и все с деньгами.

— Ты приобрел только этот ларец?

— Нет, еще я купил старинные серебряные шпоры.

— А где же твои шпоры?

И тут Джеральд О’Хара картинно повернулся на каблуках. Шпоры зазвенели.

— Ну как, тебе нравится?

— Джеральд, я ничего в этом не понимаю, но по-моему, они просто замечательные.

— Эллен, они великолепны и лошадь это сразу же чувствует. Да к тому же они еще и очень красивые.

А Эллен, стоя у стола, поглаживала идеально отполированную поверхность ларца.

— А ты открой, открой его, дорогая.

Эллен повернула маленький ключик, замок щелкнул и крышка сама открылась. На багряном бархате покоилась золотая цепочка с жемчужным кулоном.

Эллен вновь вскрикнула и восторженно вынула украшение.

А на лице Джеральда О’Хара вновь появилась самодовольная улыбка.

— И это, дорогая, я купил для тебя. Мне хочется, чтобы тебе завидовали все дамы из окрестных поместий. А может быть мы с тобой когда-нибудь выберемся в город, пусть думают, какая молодая и очаровательная жена у старого Джеральда О’Хара.

— О, Джеральд, не говори так! — воскликнула Эллен. — Какой же ты старый?

57